
ПЕРЕВОДЧИК И КОРРЕКТОР

Известная японская автомобильная фирма «Мазда» начала использовать систему для машинного перевода технических текстов с английского на японский язык и обратно. Скорость вывода в среднем 60 000 слов в час. Запас слов — 240 000, из них 180 000—технические термины.
Мюнхенское издательство «Лангеншайдт», выпускающее словари, с помощью американских специалистов разработало программу для автоматической вычитки текста. Электронный корректор знает около 88 000 немецких слов, из них 12 000, наиболее употребительные, «лежат ближе» в памяти и проверяются быстрее. В память введено и 110 000 грамматических форм. Кроме того, учитывается, что в немецком языке очень много сложных слов. Программа их разлагает и проверяет по частям. В памяти содержатся также часто употребляемые географические названия и фамилии, а также сокращения. Программа способна проверять и правильность переноса слов.
- НЕ ТОРОПЯСЬ, НО БЫСТРО
- ОСТОРОЖНЫЙ РЫХЛИТЕЛЬ
- ДРЕВНЕРИМСКИЕ НАДПИСИ В РУМЫНИИ
- САХАР С СОЛОНЧАКОВ
- ЭЛЕКТРОННЫЙ МОЗГ АВТОМОБИЛЯ